-
1 Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидит
(Козьма Прутков. Немецкая баллада - 1854 г.) "Freiherr von Grinvaljus,/ Der Edle, verharret/ In derselben Haltung/ Auf demselben Fleck" (Kosma Prutkow. Deutsche Ballade). Kosma Prutkow ist ein kollektives Pseudonym der russischen Dichter A. K. Tolstoi und der Brüder A. M. und W. M. Shemtschushnikow, die in den 50er und 60er Jahren des 19. Jh. als Satiriker wirkten. Ihr Prutkow ist ein typischer Beamter, selbstgefällig, borniert, regierungstreu, dienstbeflissen. Dementsprechend sind auch seine "Werke" - er tritt bald als Epigone der Romantik auf, bald als ein seichter Moralist, bald als ein um das "Wohl des Staates" bemühter "Philosoph". Aber in welcher Gestalt er auch erscheinen mag, er ergötzt den Leser durch seine komische Geradlinigkeit und seine köstlich unbeholfenen Verse. Die "Deutsche Ballade" ist eine Parodie auf "Ritter Toggenburg" von F. Schiller. Baron von Grinvaljus, von der schönen Amalia verstoßen, setzt sich auf einen Stein vor ihrem Schloss und verbleibt auf Jahre hinaus "in dieser Positur". Das Zitat dient zur scherzhaften, ironischen Charakterisierung des Stillstands in der Arbeit oder der geistigen Entwicklung eines Menschen. Manchmal werden nur die beiden letzten Zeilen zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидит
-
2 Заткни фонтан!
(‣ Козьма Прутков. Плоды раздумья. Мысли и афоризмы - 1854 г.) "Tu einen Spund in deinen Springbrunnen!" (‣ Kosma Prutkow. Gedanken und Aphorismen). Einer der scherzhaften Aphorismen Prutkows (s. Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидит) lautet: "Hast du einen Springbrunnen, so tu einen Spund hinein; lass auch den Springbrunnen zur Ruhe kommen". Das Zitat wird als eine scherzhafte Aufforderung zum Schweigen gebraucht. -
3 Никто не обнимет необъятного
(Козьма Прутков. Плоды раздумья. Мысли и афоризмы - 1854 г.) "Niemand kann das Unerfassbare erfassen" (Kosma Prutkow. Gedanken und Aphorismen). Dieser scherzhafte Aphorismus Prutkows (s. Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидит) findet sich in abgewandelter Form mehrere Male in seiner Sammlung und ist, wie so oft bei ihm, ein auf tiefen Sinn Anspruch erhebender Gemeinplatz (≈ Niemand kann das Unergründliche ergründen, das Unermessliche ermessen usw.). Als geflügeltes Wort wird der Ausdruck oft in verkürzter Form (пыта́ться) объя́ть необъя́тное zitiert, d. h. sich eine Aufgabe stellen, die wegen ihres umfassenden Charakters unausführbar ist; in dieser Form verliert der Ausdruck seine scherzhafte Färbung.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Никто не обнимет необъятного
-
4 Смотри в корень!
(Козьма Прутков. Плоды раздумья. Мысли и афоризмы - 1854 г.) "Geh (immer) der Sache auf den Grund" (Kosma Prutkow. Gedanken und Aphorismen). Prutkows Aphorismus ist nicht nur wegen des darin enthaltenen Gedankens beliebt, sondern auch wegen seiner köstlich komischen, weil unbeholfenen Form, denn der Satz lautet wörtlich: "Siehe in die Wurzel!", wobei der auf lakonische Kürze bedachte "Philosoph" die notwendige Ergänzung "Wurzel (= Kern) einer Sache" fehlen lässt. Näheres über Prutkow s. Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидит -
5 Что имеем, не храним, потерявши, плачем
(Козьма Прутков. Плоды раздумья - 1854 г.) "Wir achten nicht darauf, was wir haben,/ Nachdem wir es verloren, reut es uns" (scherzhafter Aphorismus Kosma Prutkows aus der Sammlung "Früchte des Nachdenkens"). Über Kosma Prutkow s. Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидитРусско-немецкий словарь крылатых слов > Что имеем, не храним, потерявши, плачем
-
6 зри в корень!
См. также в других словарях:
ПРУТКОВ КОЗЬМА — см. Козьма Прутков … Большой Энциклопедический словарь
ПРУТКОВ КОЗЬМА — ПРУТКОВ КОЗЬМА, см. КОЗЬМА ПРУТКОВ. Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история
Прутков Козьма — см. Козьма Прутков. * * * ПРУТКОВ КОЗЬМА ПРУТКОВ КОЗЬМА, см. Козьма Прутков (см. КОЗЬМА ПРУТКОВ) … Энциклопедический словарь
Прутков, Козьма Петрович — вымышленный писатель, единственное в своем роде литературное явление, лишь внешними чертами напоминающее M. de la Palisse и M. Prudhomme (см. Прюдом), которые слишком элементарны и однообразны в сравнении с П. Два талантливых поэта, граф А. К.… … Большая биографическая энциклопедия
Прутков Козьма Петрович — Прутков (Козьма Петрович) вымышленный писатель, единственное в своем роде литературное явление, лишь внешними чертами напоминающее M. de la Palisse и M. Prudhomme (см. Прюдом), которые слишком элементарны и однообразны в сравнении с Прутковым.… … Биографический словарь
Прутков, Козьма — Вымышленный портрет Пруткова Козьма Прутков литературная маска, под которой в журналах «Современник», «Искра» и др. выступали в 50 60 е гг. XIX века поэты А. К. Толстой (наибольший в количественном исчислении вклад) и братья Жемчужниковы (Алексей … Википедия
Прутков Козьма — Вымышленный портрет Пруткова Козьма Прутков литературная маска, под которой в журналах «Современник», «Искра» и др. выступали в 50 60 е гг. XIX века поэты А. К. Толстой (наибольший в количественном исчислении вклад) и братья Жемчужниковы (Алексей … Википедия
Прутков Козьма — коллективный псевдоним группы русских писателей; см. Козьма Прутков … Большая советская энциклопедия
Прутков Козьма — ПРУТКÓВ КОЗЬМÁ, см. Козьма Прутков … Биографический словарь
Прутков Козьма — писатель мистификация, плод совместного творчества бр. Алексея (1821 1908), Александра (1826 96) и Владимира (1830 84) Михайловичей Жемчужниковых и их двоюродного брата А. К. Толстого. Лит. физиономия П. начала создаваться в нач. 1850 х гг. и… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Прутков, Козьма Петрович — Вымышленный портрет Пруткова Козьма Прутков литературная маска, под которой в журналах «Современник», «Искра» и др. выступали в 50 60 е гг. XIX века поэты А. К. Толстой (наибольший в количественном исчислении вклад) и братья Жемчужниковы (Алексей … Википедия